绝望的主妇第一季第五集学习专栏

S01E05 Part01练习素材及答案:

Mixed signal:it refers to a confusing or contradictory message or signal from a person or situation, making it difficult to understand their true intentions or feelings. (来自一个人或某种状况使人困惑或矛盾的信息或信号,令人难以理解对方的真实意图或感受。)

1、莎拉时忽冷忽热的倾向总是一个挑战,这让约翰感觉像是在读一本用外语写的小说,他厌倦了这种混合信号。

Sarah’s tendency to blow hot and cold has always been a challenge, which left John feeling like he was reading between the lines of a novel written in another language. He was tired of the mixed signals.

2、他发出混合信号的方式让我很难知道路在何方。我总是反复思考,怀疑自己是不是找错了方向。

The way he sends mixed signals makes it hard to know where I stand. I’m always second-guessing myself and wondering if I’m just barking up the wrong tree.

3、苏珊的行为真让人摸不着头脑。一会儿她满面笑容,亲昵无比,下一刻又表现得疏远。这些混合信号让我感觉自己在徒劳无功。

Susan’s behavior can be a real head-scratcher. One moment she’s all smiles and chummy, and the next, she’s acting distant. These mixed signals make me feel like I’m on a wild goose chase.


An item:it irefers to a romantic couple or a pair of people who are in a relationship or are frequently seen together, giving the impression that they are involved romantically. (指的是一对恋人或一对经常在一起出现的人,给人一种他们有恋爱关系的印象。)

1、当他们早晨一起出现在办公室,精神抖擞、春风满面,没人需要明说他们是一对情侣。

When they started showing up to work in the morning bright-eyed and bushy-tailed together, no one needed to spell it out that they were an item.

2、当杰克和吉尔开始形影不离地出现在每个活动上时,谣言开始流传,很快大家都知道他们是一对情侣。

When Jack and Jill started showing up at every event joined at the hip, it didn’t take long for the rumor mill to start churning, and soon everyone knew they were an item.

3、尽管他们试图在关系上保持低调,但你呼我应 / 你唱我合的方式却暴露无遗。不久后,同事们开始开玩笑说他们是一对情侣。

Even though they tried to keep their relationship under the radar, the way they finish each other’s sentences was a dead giveaway. It wasn’t long before their colleagues started joking about them being an item.


For that matter:it means to use the most powerful or effective methods, people, or resources available to achieve a goal or solve a problem, especially when other attempts have failed. (使用最强大的方法、最有能力的人或最有效的资源来达到目标或解决问题,尤其是在其他尝试失败的情况下。)

1、不仅董事会对这个项目一无所知,就整个管理团队而言,也是如此。没有明确的战略,我们只能走一步算一步。

It’s not just the board of directors that’s in the dark about this project, but the entire management team, for that matter. Without a well-defined strategy, we’re all just flying by the seat of our pants.

2、我从未去过法国,或者说就欧洲而言,也是如此。我想是时候硬着头皮开始计划一次旅行了,趁我还没撒手人寰。

I’ve never been to France, or Europe, for that matter. I guess it’s time to bite the bullet and start planning a trip before I kick the bucket.

3、不仅区委会对无家可归的问题视而不见,就整个社区而言,也是如此。大家似乎更愿意避重就轻,而不是迎难而上,寻找解决方案。

It’s not just the district committee that’s turning a blind eye to the issue of homelessness; the whole community, for that matter, seems to prefer sweeping it under the rug rather than taking the bull by the horns and finding a solution.


今日引语推荐( The Kite Runner)

“Our friendship was a fortress and a prison, a sanctuary and a battlefield. It was an unbreakable bond forged in the fires of adversity, yet as fragile as the wings of a butterfly. We were everything and nothing to each other, our destinies intertwined in the tapestry of time.“

“我们的友谊既是堡垒又是监狱,既是庇护所又是战场。这是一个在逆境中锻造的牢不可破的纽带,但又像蝴蝶的翅膀一样脆弱。我们对彼此而言既是全部又是虚无,我们的命运在时间的织锦中交织。”

“The silence between us was deafening, a chasm wider than the sky and deeper than the ocean. It was a paradox of distance and proximity, for though we stood side by side, we were worlds apart. In that moment, I realized that the greatest distance is not physical but emotional, a gap forged by years of unspoken words and unresolved tensions. ”

“我们之间的沉默震耳欲聋,比天空更宽广,比海洋更深邃。它是距离和接近的悖论,虽然我们并肩而立,但我们却天各一方。那一刻,我意识到,最大的距离不是物理上的,而是情感上的,是由多年未说出口的话语和未解决的紧张所铸造的鸿沟。”


S01E05 Part02练习素材及答案:

Line of work:it refers to a person’s occupation, profession, or job field. It denotes the type of work someone does for a living or the industry they are employed in. (这个短语指的是一个人的职业、专业或工作领域。它表示某人为了谋生而从事的工作类型或他们所从事的行业。)

1、鉴于我们工作领域的挑战,时刻关注周围环境和审时度势对于取得成功至关重要。

Given the challenges in our line of work, it’s essential to keep your ear to the ground, and play your cards right to get ahead.

2、在这条职业道路上,保持游刃有余和随机应变是至关重要的,因为赌注很高,竞争激烈。

In this line of work, it’s crucial to keep your head above water and roll with the punches, as the stakes are high and competition is fierce.

3、当我第一次踏入这个工作领域时,感到无所适从,但现在我已得心应手,总是准备好为服务客户而不遗余力。

When I first started in this line of work, I was a fish out of water, but now I’m in my element and always ready to go the extra mile for my clients.


I might add:it is a phrase used to introduce additional information that emphasizes or strengthens a point being made. It often adds emphasis or a persuasive element to the statement. (用于引入额外的信息或强调某个观点,通常是为了加强或澄清之前所说的内容。它的作用是强调一个陈述或提供更多的背景。)

1、蛋糕不仅美味绝伦,令人垂涎,而且,我还要补充一点,它让我们在公园度过完美一天的锦上添花。

The cake was not only out of this world and to die for, but, I might add, it was the icing on the cake of our perfect day at the park.

2、演讲不仅大获成功,一帆风顺,而且,我还要补充一点,演讲者用他那富有魅力的表达让我们如痴如醉

The presentation was not only a home run and smooth sailing, but, I might add, the presenter had us eating out of the palm of his hand with his charismatic delivery.

3、新来的实习生,充满活力,以出色的表现接手了这个项目,并且,我要补充一点,他一上来就进入状态,这让我们刮目相看。

The new intern, who is full of beans, took on the project with flying colors and, I might add, hit the ground running in a way that blew us away.


Sth Make for an interesting addition:to contribute something unique or intriguing to a group, collection, or situation, enhancing its overall value or appeal. (为某个群体、某种收藏或特定情景提供独特或引人入胜的东西,从而增强其整体价值或吸引力。)

1、新的虚拟现实游戏设置,采用最先进的技术和身临其境的体验,必将成为我们游戏机厅的有趣补充。让我们的老客户保持持了新鲜感。

The new virtual reality gaming setup, with its cutting-edge technology and immersive experience, will surely make for an interesting addition to our gaming arcade, keeping our regulars on their toes.

2、新书以其曲折的情节和精心设计的叙述,必将为读书会的阅读清单增添趣味,让成员们着迷并参与到热烈的讨论中。

The new book, with its twists and turns and well-crafted narrative, will make for an interesting addition to the book club’s reading list, keeping members hooked and engaged in lively discussions.

3、她的非传统教学方法和对学科的热情感染将为教师队伍增添趣味,为学生提供一个耳目一新的变化,区别于传统课程。

Her unorthodox teaching methods and infectious enthusiasm for the subject matter will make for an interesting addition to the faculty, offering students a breath of fresh air from the traditional curriculum.


今日引语推荐(Pride and prejudice)

“Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other, or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life. ”

“婚姻中的幸福完全是偶然的。如果双方就各自的性格太过知根知底,或者事先非常相似,这对他们的幸福也没有丝毫帮助。他们总是会变得越来越不一致,后来就有了躲不掉的烦恼;因此,最好尽可能少地了解那个你将与之共度一生的人的缺点。”

“It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first. They may be likened to a man who has decided to buy a house and resolves never to quit it; yet without having duly considered the convenience of the situation, the accommodation within, or the expense of the purchase. Thus, their obstinacy may ultimately lead them to dwell in discomfort, and perhaps even ruin. ”

“那些从不改变主意的人尤其有责任在最初就正确判断。他们可以被比作一个决定买房子并决心永远不搬走的人;然而,他并没有适当考虑位置的便利性、内部的设施,或购买的费用。因此,他们的固执可能最终导致他们生活在不适中,甚至可能毁掉自己。”


S01E05 Part03练习素材及答案:

In an effort to do sth:it means attempting or striving to achieve a particular goal or outcome. It conveys the idea of making a deliberate and focused attempt to accomplish something. (意指尝试或努力去达成特定的目标或结果。它表达了一种有意并专注的行为,旨在实现某种成就。)

1、为了启动项目,经理将团队集结起来,并在战略会议上摊牌,让大家一起出谋划策。
In an effort to get the ball rolling on the project, the manager rallied the troops and laid all their cards on the table during the strategy meeting.

2、为了与莫尼卡和解,在争执之后,杰克放下自尊,并通过真诚的道歉向她伸出了橄榄枝 。
In an effort to make peace with Monica after the disagreement, Jack swallowed her pride and extended an olive branch by offering a sincere apology.

3、为了修复与当地社区的关系,这位政客竭尽全力来平息事态,希望在激烈的选举之后能够化干戈为玉帛。
In an effort to mend fences with the local community, the politician bent over backwards to smooth things over, hoping to bury the hatchet after the contentious election.


Be scheduled to do sth:it means to have a planned or arranged time to perform a specific action or activity. It indicates that a certain event, task, or activity is set to occur at a designated time in the future. (意指有一个计划或安排好的时间来执行某个特定的动作或活动。这表示某个事件、任务或活动将在未来的特定时间发生。)

1、会议定于上午9点开始,但由于有很多动态因素,我们得祈祷一切能够顺利进行。
The conference is scheduled to start at 9 AM, but with so many moving parts, we’ll need to keep our fingers crossed that everything goes off without a hitch.

2、 CEO定于今天稍晚时发表公开声明,董事会成员正如坐针毡,做好准备迎接可能会突然冒出的意外。
The CEO is scheduled to make a public announcement later today, and the board members are on pins and needles as they brace themselves for what might come out of the woodwork.

3、晚会定于晚上8点准时开始,活动策划者们正在全力以赴,确保整个夜晚井然有序,同时还藏有几招杀手锏,准备给大家一个惊喜。
The gala is scheduled to commence at 8 PM sharp, and the event planners are pulling out all the stops to ensure the evening runs like clockwork, while also keeping a few tricks up their sleeves for a surprise reveal.


Make one’s way in the world:it means to achieve success, recognition, or stability in life, often through one’s own efforts, hard work, or perseverance. It involves navigating the challenges of life and establishing oneself in a particular career, social standing, or personal goals. (意指通过个人的努力、勤奋或坚持,在生活中取得成功、获得认可或达到稳定的状态。这通常涉及在生活的挑战中自我导航,并在特定的职业、社会地位或个人目标中确立自己。)

1、为了在江湖立足,他不得不白手起家,自力更生,并且在无数次挫折中挺过难关。
To make his way in the world, he had to start from scratch, pull himself up by his bootstraps, and weather the storm of countless setbacks.

2、为了在世界上立足,许多企业家必须打破常规,坚持不懈,并且在竞争激烈的市场中运筹帷幄。
In order to make their way in the world, many entrepreneurs must think outside the box, keep their nose to the grindstone, and play their cards right in a competitive market.

3、尽管在经济崩溃后跌到了谷底,她还是设法东山再起,并且一步步晋升,在世界上闯出了一片天地。
Despite hitting rock bottom after the economic crash, she managed to bounce back / get back on one’s feet  and climb the ladder to make her way in the world.


今日引语推荐(To Kill a Mockingbird)

“People in their right minds never take pride in their talents. It’s the way we treat others, especially those less fortunate, that truly defines who we are. Talent is a gift, but kindness, humility, and generosity are the virtues that elevate us beyond mere skill, to the level of true greatness. It’s how we choose to use our talents that speaks volumes about our character.”

“头脑清醒的人从不以自己的才华为傲。真正定义我们的是我们对待他人的方式,特别是那些不幸的人。才华是一种天赋,但善良、谦逊和慷慨是使我们超越单纯技能的美德,这些美德使我们升华至真正伟大的境界。正是我们选择如何使用我们的才华,充分展现了我们的品格。”

“To truly comprehend another person’s struggles, fears, and motivations, you must step beyond your own experiences and immerse yourself in theirs. Empathy is not merely about understanding someone’s words; it’s about feeling their emotions and seeing the world through their eyes. This deep, almost visceral connection is what dissolves prejudice, bridges divides, and fosters genuine human connection. ”

“要真正理解他人的挣扎、恐惧和动机,你必须超越自己的经验,沉浸在他们的世界中。共情不仅仅是理解别人的话语;它是感受他们的情感,通过他们的眼睛看世界。这种深刻的、几乎本能的联系是消除偏见、跨越分歧并培养真正人类联系的基础。”


S01E05 Part04练习素材及答案:

Pull up stakes:it means to leave a place where you have been living or staying, often to move to a new location. It suggests a significant change or relocation, whether for personal, professional, or other reasons.  (离开一个你一直居住或停留的地方,通常是为了搬到一个新地方。)

1、当公司倒闭时,她别无选择,只能拔营迁移,另寻高就,希望在新的工作中安然无恙。

When the company folded, she had no choice but to pull up stakes and seek greener pastures elsewhere, hoping to land on her feet in a new job.

2、在这个小镇扎根多年之后,他们决定背井离乡,动身上路,追寻城市里的新机遇,在那里他们可以重新开始。

After years of putting down roots in the small town, they decided to pull up stakes and hit the road, chasing new opportunities in the city where they could make a fresh start.

3、面对不祥之兆,他们艰难地决定举家搬迁,追寻新的篇章,搬到遥远的城市,在那里他们可以重新塑造自己,摆脱激烈的竞争。

Faced with the writing on the wall, they made the difficult decision to pull up stakes and pursue a new chapter in a distant city, where they could reinvent themselves and escape the rat race.


Let someone out of one’s sight:it means to allow someone to move away or leave your presence, often implying a sense of concern or worry about their safety or well-being when they are not being watched or supervised. (允许某人离开你的视线,通常暗示着对他们的安全或福祉感到担忧或不安,因为他们不在你的看护或监督之下。)

1、作为一个保护欲强的父母,她拒绝让孩子离开自己的视线,总是密切关注他们,确保他们不会惹上麻烦。

As a protective parent, she refused to let her children out of her sight, always keeping an eagle eye on them and ensuring they didn’t get into hot water.

2、尽管她竭尽全力控制情绪,她还是无法摆脱这种感觉:如果让他离开她的视线,她就像打开了潘多拉的盒子。

Despite her best efforts to keep her emotions in check, she couldn’t shake the feeling that if she let him out of her sight, she would be opening Pandora’s box.

3、老练的侦探深知不应让主要嫌疑人离开他的视线,明白细节决定成败,一个错误的举动可能会让整个行动付诸东流,并且让他回到起点。

The seasoned detective knew better than to let the prime suspect out of his sight, understanding that the devil is in the details, and one wrong move could blow the whole operation and put him back to square one.


Sth caught up with someone:it refers to the process of finally addressing or dealing with tasks, responsibilities, or issues that have been delayed or neglected over time. It often involves making up for lost time or facing the consequences of procrastination. (最终处理或应对因拖延或忽视而积累的任务、责任或问题。这通常涉及弥补失去的时间或面对拖延的后果。)

1、公司的过时技术终于拖累了他们,他们不得不咬紧牙关,升级系统,以免将来落后于竞争对手并失去市场优势。

The company’s outdated technology finally caught up with them, and they were forced to bite the bullet and upgrade their systems, for fear that they would fall behind the competition and lose their edge in the market.

2、她对研究项目的拖延最终困住了她,逼迫她整理思路,直面挑战,以处理因错过截止日期带来的后果。

Her procrastination on the research project finally caught up with her, compelling her to get her ducks in a row, face the facts, and deal with the fallout from the missed deadlines.

3、长时间推迟学习后,积压的作业终于拖了她的后腿,她不得不断然采取行动,处理堆积如山的工作,一刻不敢松懈,以免进一步落后。

After postponing her studies for so long, the backlog of assignments finally caught up with her, and she had to take the plunge, tackle the mountain of work, and stay on her toes to avoid falling behind further.


今日引语推荐(To Kill a Mockingbird)

“But there is one way in this country in which all men are created equal—there is one human institution that makes a pauper the equal of a Rockefeller, the stupid man the equal of an Einstein, and the ignorant man the equal of any college president. That institution, gentlemen, is a court of law. The courtroom stands as the great equalizer, where wealth, intellect, and social standing dissolve, leaving only the pursuit of justice. In its purest form, the law does not discriminate, offering every man, regardless of his station in life, the same opportunity to be heard, to seek fairness, and to find truth. This principle, though often challenged, remains the cornerstone of a just society. ”

但是在这个国家,有一种让所有人都平等的方式——有一个让乞丐与洛克菲勒平等,让愚蠢的人与爱因斯坦平等,让无知的人与任何大学校长平等的社会制度。先生们,这个制度就是法院。法庭是伟大的平等者,财富、智力和社会地位在这里消融,只剩下对正义的追求。在其最纯粹的形式中,法律不歧视,给予每个人,不论其社会地位如何,同样的机会去发声、寻求公平、追求真相。这个原则,尽管经常受到挑战,仍然是一个公正社会的基石。

“The one thing that doesn’t abide by majority rule is a person’s conscience. The laws of society may dictate our actions, but only our inner moral compass can guide our integrity. When faced with the pressure to conform or to follow the crowd, it is the quiet voice of conscience that reminds us of who we truly are, urging us to stand firm in our beliefs, even when it means standing alone. ”

“唯一不受多数规则支配的是一个人的良心。社会的法律可能规定了我们的行为,但只有我们内心的道德指南针才能引导我们的正直。当面临顺从或随大流的压力时,正是良心的声音提醒我们真正是谁,敦促我们在信仰中坚定不移,即使这意味着独自站立。”


S01E05 Part05练习素材及答案:

(Be) In a rut:1、to be stuck in a monotonous [mə’nɒtənəs(单调的、枯燥乏味的)], unchanging routine or situation, often feeling unfulfilled, bored, or trapped. (意指陷入单调、毫无变化的常规或状况中,通常感到无法实现自我、无聊或被困住。);2、to be stuck in a boring or repetitive situation, especially regarding one’s lifestyle or habits, such as fashion choices or daily routines. (陷入一种无聊或重复的状态,特别是指一个人的生活方式或习惯,比如着装选择或日常习惯。可翻译为:了无新意的;落入俗套的;墨守成规的)

1、他发现自己陷入了困境,每天的生活如同剧本重演,没有什么值得一提的事,内心却愈发渴望摆脱这种常规的束缚。

He found himself in a rut, his days following the same script, with nothing to write home about and a growing desire to break free from the chains of routine.

2、对职业感到厌倦,他决定重新开始,开拓视野,探索不同的领域,并规划新方向,追求更充实的未来。

Feeling in a rut with his career, he chose to turn over a new leaf, expand his horizons by exploring different fields, and chart a new course toward a more fulfilling future.

3、在多年穿着同样风格的衣服后,她终于承认自己落入俗套,需要重新改造她的衣橱,并且拥抱焕然一新的外观来让自己重焕生机。

After years of wearing the same old styles, she finally admitted she was in a rut and needed to revamp [ˌriː’væmp] her wardrobe, and embrace a fresh look that would bring her back to life.


Catch up on something:it means to make up for lost time by doing something that one has missed or fallen behind on. This phrase is often used when someone needs to complete tasks, gather information, or spend time on something they haven’t had the chance to do. (意指通过做某事来弥补失去的时间,尤其是在某人错过或落后于某事时使用。这一短语通常用于表示某人需要完成任务、获取信息或花时间做他们没有机会做的事情。)

1、她利用长途飞行的机会补上阅读,沉浸于她的小说中,迷失在字里行间,逃离日常生活的喧嚣。
She took the opportunity to catch up on her reading during the long flight, diving into her novel, getting lost in the pages, and escaping the hustle and bustle of everyday life.

2、他意识到自己需要补上睡眠,因为几晚熬夜后,他决定早早上床睡觉,放松一下,并为接下来的一周恢复精力。
He realized he needed to catch up on his sleep after several nights of staying up late, so he decided to hit the hay early, let his hair down, and recharge his batteries for the week ahead.

3、在忙碌的一周工作后,她花了周末补上她最喜欢的电视剧,蜷缩在沙发上,沉浸在剧情中,并且一边放松一边喝着茶。
After a busy week at work, she spent the weekend catching up on her favorite TV series, curling up on the couch, losing herself in the storylines, and unwinding with a cup of tea.


Punch above one’s weight:it means to perform beyond one’s expected abilities or capabilities, often in a situation where someone or something is competing against others who are more skilled, experienced, or advantaged. (意指表现超出预期的能力或水平,通常指某人或某物在与比自己更有技能、经验或优势的对手竞争时的表现。)

1、在竞争激烈的学术界,她总是超越自身能力,在研究的复杂性中游刃有余,在职业发展中布局长远。并且找到了一个与众不同的细分领域,从同辈中脱颖而出。
In the highly competitive academic world, she consistently punched above her weight by navigating the complexities of her research, playing the long game in her career development, and finding a niche that set her apart from her peers.

2、这位年轻的外交官在国际谈判中表现出色,在激烈的讨论中坚持立场,尽力展现自己,并且建立了他人忽视的联盟。
The young diplomat punched above his weight in the international negotiations, holding his ground amid intense discussions, put his best foot forward, and forging alliances that others overlooked.

3、这位作家通过她新颖的声音吸引读者,编织出引人入胜的叙事,让评论家目不转睛,并且在资深作家中赢得了一席之地。
The author punched above her weight by captivating readers with her fresh voice, weaving intricate narratives that kept critics on their toes, and earning a seat at the table among more seasoned writers.


今日引语推荐(And the Mountains Echoed)

“Beauty is an enormous, unmerited gift given randomly, stupidly. And beauty makes us so desperate, desperate to find someone who deserves it, someone who will make us believe that life is not the empty shell that we thought it to be. We want to be worthy of that beauty, to cherish it and to make it our own. But in the end, it is just a gift, one that is taken away just as randomly as it is given.”

“美是一种巨大的、毫无根据的礼物,随机地、无脑地给予我们。而美让我们变得如此绝望,渴望找到一个值得它的人,一个能让我们相信生活不是我们想象中的空壳的人。我们希望自己配得上那种美,去珍惜它,并让它成为我们自己的东西。但最终,这只是一份礼物,一份像给予时一样随机被夺走的礼物。”

“There is a place at the bottom of your heart, a place so deep that no grief, no misfortune can ever reach it. And in that place, there is a spring of hope, a fountain that never dries up, even when all else seems lost. This is where you must go when the world outside is a wasteland, when you are battered and bruised. Go there, and you will find the strength to carry on. ”

“在你心底有一个地方,一个如此深的地方,没有悲伤,没有不幸能够到达。在那个地方,有一股希望的泉水,一座永不枯竭的喷泉,即使所有其他东西似乎都失去了。这是你必须去的地方,当外面的世界是一片荒芜,当你被打击和伤害时。去那里,你会找到继续前进的力量。”


S01E05 Part06练习素材及答案:

Read upon something:to study or research a particular subject or topic thoroughly, typically by reading various sources of information. It often involves gathering knowledge or becoming more informed about a specific area of interest. (深入研究或学习某个特定的主题或话题,通常通过阅读各种信息来源。这通常涉及收集知识或对某个兴趣领域更加了解。)

1、他花了整个周末研究新软件,决心紧跟时代潮流,走在前面,并且不留任何错误的余地。

He spent the weekend reading up on the new software, determined to keep his finger on the pulse of technological advancements, stay ahead of the curve, and leave no room for error.

2、意识到会议的重要性,她详细了解了客户的历史,润色了她的演讲,并且准备妥当,以留下深刻的印象。

Realizing the importance of the meeting, she read up on the client’s history, polished her pitch, and got her ducks in a row to make a strong impression.

3、在开始她的新饮食计划之前,她决定详细了解营养,用知识武装自己以确保能去伪存真,并做出明智的决定。

Before embarking on her new diet, she decided to read up on nutrition and arm herself with knowledge to ensure she could separate the wheat from the chaff and make informed decisions.


Make one’s ends meet:To have just enough money to cover one’s basic expenses. It often implies a struggle or difficulty in managing finances or budgeting, particularly when income is limited and must be carefully allocated to avoid debt or financial hardship. (意思是收入刚好足够支付基本开支。它通常暗示在管理财务或预算时的挣扎或困难,特别是当收入有限且必须精打细算以避免债务或经济困境时。)

1、她通过节衣缩食,精打细算,并且偶尔在周末打零工来支付意外账单,成功地维持生计。

She managed to make her ends meet by scrimping and saving, pinching pennies, and occasionally doing odd jobs on the weekends to cover unexpected bills.

2、他尽管经济艰难,他们还是找到了一些维持生计的方法,比如量入为出,找便宜货,并且想方设法省钱。

Even though the economy was tough, they found ways to make their ends meet, like living below their means, finding bargains, and turning every stone to save money.

3、尽管他做了两份工作来维持生计,但他仍然不得不勒紧裤腰带,减少奢侈开支,并且精打细算,才能勉强过得去。

Despite working two jobs to make ends meet, he still had to tighten his belt, cut back on luxuries, and stretch every dollar just to keep afloat.


Take one’s chances:it means to take a risk or act despite the uncertainty of the outcome, often in the hope of achieving a favorable result. It involves making a decision to pursue an opportunity, even when success is not guaranteed. (冒险或在结果不确定的情况下采取行动,通常是为了实现有利的结果。它涉及在成功没有保证的情况下决定去追求一个机会。)

1、尽管天气暴风雨交加,他们还是选择冒险一试去航海,决定撑过风暴,迎接冒险,而不是袖手旁观。

Despite the stormy weather, they opted to take their chances and go sailing, choosing to ride out the storm and embrace the adventure, rather than sit on the sidelines.

2、他决定冒险一试申请这份工作,尽管他知道胜算不高;他觉得宁愿去追求不可能,也不要总是安于现状。

He decided to take his chances and apply for the job, even though he knew the odds were stacked against him; he figured it was better to shoot for the moon than to play it safe all the time.

3、知道市场不可预测,她选择冒险一试投资这家初创公司,愿意赌一把,冒险尝试,以潜在地获取回报。

Knowing the market was unpredictable, she chose to take her chances and invest in the startup, willing to roll the dice and go out on a limb to potentially reap the rewards.


今日引语推荐(And the Mountains Echoed)

“It’s a funny thing, this need to tell. To talk. To be heard. The need to be understood, even if the one who hears does nothing to help, only stands there in silent understanding. We all need this, I think, in some small measure. We all need to know we are not floating out there alone in an empty space, that there is someone, a human soul, who cares about our existence, even if it’s just a little.”

“这种倾诉的需要是一件有趣的事情。去说,去被听到。被理解的需要,即使听者什么也不做,只是默默地理解。我认为,我们都需要这一点,哪怕只是一点点。我们都需要知道自己不是孤独地漂浮在空旷的空间里,有人,一个人类的灵魂,关心我们的存在,即便只有一点。”

“There is a place at the bottom of your heart, a place so deep that no grief, no misfortune can ever reach it. And in that place, there is a spring of hope, a fountain that never dries up, even when all else seems lost. This is where you must go when the world outside is a wasteland, when you are battered and bruised. Go there, and you will find the strength to carry on. ”

“在你心底有一个地方,一个如此深的地方,没有悲伤,没有不幸能够到达。在那个地方,有一股希望的泉水,一座永不枯竭的喷泉,即使所有其他东西似乎都失去了。这是你必须去的地方,当外面的世界是一片荒芜,当你被打击和伤害时。去那里,你会找到继续前进的力量。”


S01E05 Part07练习素材及答案:

Hit pay dirt:it means to discover or achieve something valuable or rewarding, often after much effort or searching. Originally, the phrase comes from mining, where “pay dirt” refers to soil or sediment that contains enough valuable minerals, such as gold, to be worth mining. (在经过大量努力或寻找之后发现或取得了有价值或有回报的东西。这个短语最初来源于采矿业,其中”pay dirt”指的是含有足够多有价值类似金子的矿物而值得开采的土壤或沉积物。近义词组:hit the mother lode)

1、这名侦探在一个小线索意外出现时有了重大发现,将所有的谜团串联起来,最终破解了困扰部门多年的案件。

The detective hit pay dirt when a small clue fell into his lap, connecting all the dots of the mystery and finally cracking the case that had stumped the department for years.

2、在竞争激烈的市场上挣扎多年后,这家小企业在与一家大型零售商达成协议时找到了宝藏,打开了繁荣和增长的新篇章。

After years of struggling in the competitive market, the small business hit pay dirt when they struck a deal with a major retailer, which opened the floodgates to a new era of prosperity and growth.

3、这家初创公司凭借其创新的应用程序找到了机会,吸引了数百万用户,扭转了他们的财务困境,使其成为科技行业的热门话题。

The startup hit pay dirt with their innovative app, attracting millions of users and turning the tide of their financial woes, making them the talk of the town in the tech industry.


Snap out of something:it means to suddenly stop being in a particular mood or state, especially one that is negative or unproductive, such as sadness, depression, or inaction. (意思是突然从某种特定的情绪或状态中恢复过来,尤其是指一种消极或无益的情绪或状态,比如悲伤、沮丧或无所作为。)

1、他需要摆脱低迷并整理好自己的状态,意识到时间不等人,他因为沉溺于自怜而错过了机会。

He needed to snap out of his funk and get his act together, realizing that time waits for no one and that he was missing opportunities by dwelling in self-pity.

2、他一清醒过来,就知道如果想要扭转局面,必须把事情安排妥当,防止事情每况愈下。

As soon as he snapped out of his daze, he knew he had to get his ducks in a row if he wanted to turn the tide of his financial situation and prevent things from going from bad to worse.

3、在意识到自己徒劳无功没有取得进展之后,她摆脱了倦怠,决定加快步伐,充分利用每一秒来完成项目的目标。

After realizing she was spinning her wheels with little progress, she snapped out of her lethargy [‘leθədʒi (倦怠、无精打采)] , deciding to pick up the pace and make every second count towards her goal of finishing the project.


On the lookout for someone:it means to be actively searching for or watching for someone, usually with a particular purpose or goal in mind. It implies vigilance and attentiveness in order to find or notice the person. (该短语意指:积极寻找或注意某人,通常带着特定的目的或目标。它暗示着警惕和注意力,以便找到或注意到这个人。)

1、选角导演正在物色一位能够光彩照人,震撼全场,并且能用一个眼神打动观众的演员。

The casting director was on the lookout for an actor who could light up the screen, bring down the house, and pull at the heartstrings of the audience with a single glance.

2、这位经验丰富的记者正在寻找能够透露秘密,揭露丑闻,并且拨开迷雾向公众揭示真相的消息来源。

The seasoned journalist was on the lookout for sources who could spill the beans, shine a light on the scandal, and cut through the noise to reveal the truth to the public.

3、当首席执行官为合并做准备时,她在寻找能够察言观色,应对风浪,并且经受住考验,展现出冷静和自信的高管。

As the CEO prepared for the merger, she was on the lookout for executives who could read the room, navigate choppy waters, and weather the storm with poise and confidence.


今日引语推荐(To kill a mockingbird)

“People generally see what they look for, and hear what they listen for. They find what they expect to find. But the real challenge is looking beyond appearances, listening beyond words, finding what is hidden beneath the surface. It takes courage, it takes understanding, it takes a willingness to embrace what is unfamiliar and uncomfortable. That’s where true wisdom lies, not in seeing what is obvious, but in perceiving what is hidden from plain sight.”

“人们通常看到他们想看的,听到他们想听的。他们找到他们期望找到的东西。但真正的挑战在于看透表象,听透言辞,找到隐藏在表面之下的东西。需要勇气,需要理解,需要愿意接受陌生和不舒适。真正的智慧就在这里,不在于看到显而易见的东西,而在于感知隐藏在视线之外的东西。”

“Until I feared I would lose it, I never loved to read. One does not appreciate the warmth of the sun until one has felt the chill of the night. It’s in losing something that we come to understand its value, in its absence that we realize its presence. Sometimes, it’s not until we’re faced with loss that we begin to see the beauty in the things we once took for granted. ”

“直到我害怕失去,我才喜欢上阅读。一个人只有在感受到夜晚的寒冷之后,才会珍惜阳光的温暖。正是在失去某样东西时,我们才开始明白它的价值,在它缺席时,我们才意识到它的存在。有时,只有当我们面对失去时,我们才开始看到我们曾经视为理所当然的事物中的美丽。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源