看绝望的主妇学高频短语:For what it’s worth
For what it’s worth:If you add for what it’s worth to something that you say, you are suggesting that what you are saying or referring to may not be very valuable or helpful.(不管你爱不爱听,无论是否管用,当不当回事在于你)
我们中国人跟对方说令人不太愉快的正事前,为保持礼貌,经常会说:”这话可能不太中听……”,对应的英文是:”with all due respect”;而“For what it’s worth”理解为大白话就是:“如果我接起来要说的话对你没用,你就当你“耳旁风”好了。”
英语高频短语”For what it’s worth”在美剧语料库中的相关例句:
E.G.1:You know, for what it’s worth, I wanted to bring you in on it. But I was afraid you’d overreact.
翻译:这么说吧,当不当回事在于你:我想过要让你来处理,但是又怕你表现过激了。(摘自美剧『绝望的主妇』S05E07)
E.G.2:I’m sorry that I lied, and for what it’s worth, the guilt has been tearing me apart.
翻译:对不起,我撒谎了,无论是否管用,我想说的是:我感动内疚万分。(摘自美剧『绝望的主妇』S05E05)
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为绝学社原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系绝学社网站管理员进行处理。