绝望的主妇第一季第四集学习专栏
S01E04 Part06练习素材及答案:
Unload something on someone:it means to share or offload one’s problems, emotions, or burdens onto someone else, often without considering whether that person is prepared or willing to handle it. (将自己的问题、情感或负担倾诉或卸载到别人身上,通常不考虑对方是否准备好或愿意处理这些内容。)
1、在冗长的电话会议后,她忍不住将挫折倾诉给她的助理,并对整个项目的管理不善进行了发泄。
After the lengthy conference call, she couldn’t help but unload her frustrations on her assistant and let off steam about the entire project’s mismanagement.
2、在治疗会议上,她开始向咨询师倾卸情感负担,痛斥了“有毒”的工作环境。
In their therapy session, she began to unload her emotional baggage on her counselor, vented her spleen about the toxic work environment.
3、在工作经历了一天的辛苦之后,她把所有的挫折都释放到她的伴侣身上,发泄她的怒火,列举一大堆抱怨,并倾诉了压力,而没有给他回应的机会。
After a rough day at work, she unloaded all her frustrations on her partner, venting her spleen, rattling off complaints, and letting off steam without giving him a chance to respond.
Toss something around:it means to discuss or consider different ideas or options casually, often in a brainstorming or exploratory manner. (该短语的意思是随意地讨论或考虑不同的想法或选项,通常是在头脑风暴或探索的过程中。)
1、我们翻阅着珍贵的书籍,仔细研究其中的页面,并在寻找隐藏线索时毫不松懈。
We tossed around the rare books, pored over their pages, and left no stone unturned in our search for hidden clues.
2、我们来回传递一些样布,试图确定出能够使房间协调一致的完美颜色和质地。
We tossed around some sample fabrics for the curtains, discussed the options, and chose the perfect match for the room.
3、在团队会议上,我们讨论了几种改进营销策略的想法,考虑了不同的客户接触方法,并琢磨了增强品牌知名度的各种方式。
During the team meeting, we tossed around several ideas on how to improve the marketing strategy, kicked around different approaches for reaching new customers, and mull over various ways to enhance brand visibility.
Keep something to oneself:it means to keep information private or not to share something with others. It suggests that the person has chosen to withhold something, whether it’s a secret, a thought, or a feeling. (意思是将信息保密或不与他人分享。这表明此人选择保留某些东西,无论是秘密、想法还是感受。)
1、在激烈的讨论中,我选择保留自己的意见,知道挑起事端只会火上浇油。
I chose to keep my opinion to myself during the heated discussion, aware that stirring the pot would only add fuel to the fire.
2、虽然他对新政策有保留意见,但他选择保持沉默,不想得罪任何人。相反,他硬着头皮静静地度过了风暴。
Even though he had reservations about the new policy, he kept his thoughts to himself, not wanting to step on any toes. Instead, he bit the bullet and rode the storm out quietly.
3、她决定将升职的消息保密,知道说者无意听者有心,而且办公室的谣言早已甚嚣尘上。相反,她静静地保留了消息,直到正式宣布。
She decided to keep the promotion news to herself, knowing that loose lips sink ships and that the office rumor mill was already working overtime. Instead, she quietly played her cards close to her chest until the official announcement.
今日引语推荐(Pride and Prejudice )
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil — a natural defect, which not even the best education can overcome. But you must not be too severe upon yourself. Nature has given you a great deal of power, and education has developed it. But you must learn to make allowances for those who have not had your advantages, and to forgive the follies and inconsistencies of others.”
“我相信,每个人的性格中都有某种特定的缺陷,一种即使最好的教育也无法克服的天生不足。但你不能对自己过于苛刻。大自然赋予了你巨大的力量,教育则使之发展。但你必须学会为那些没有你优势的人留出余地,宽恕他人的愚蠢和矛盾。”
“Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other, or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.”
“婚姻中的幸福完全是偶然的。如果双方的性格再了解不过,或者事先非常相似,这对他们的幸福也没有丝毫帮助。他们总是继续变得足够不一样,以至于有他们那份烦恼;因此,最好尽可能少地了解那个你将与之共度一生的人的缺点。”