绝望的主妇第一季第六集学习专栏
S01E06 Part04练习素材及答案:
Dip into something:it means to take or use a small amount of something, often from a resource or supply that is intended to last for a longer time. It can refer to money, savings, supplies, or even knowledge. (从本应长期保留的资源或供给中取出或使用一小部分。它可以指钱、储蓄、用品,甚至是知识。)
1、当公司失去了一个重要客户时,他们不得不动用紧急储备金,勒紧裤腰带,削减开支以维持经营。
When the company lost a major client, they were forced to dip into their emergency reserves, tightening the purse strings and cutting corners to stay afloat.
2、为了资助侄女的国外留学费,他不得不动用自己的储蓄,即便知道接下来需要精打细算渡过一段艰难时期,直到能够恢复正常。
To fund his niece’s college tuition fee abroad, he had to dip into his savings, even though he knew it would mean pinching pennies during an upcoming rough patch until he could get back on track.
3、面对突如其来的医疗费用,凯莉别无选择,只能动用她孩子的大学基金,这个决定让她内疚不已,感觉自己是在拆东墙补西墙。
Facing an unexpected medical expense, Carrie had no choice but to dip into her child’s college fund, a decision that left her wracked with guilt and feeling like she was robbing Peter to pay Paul.
Fall off the wagon:it means to resume a bad habit or addiction, especially drinking alcohol, after having previously stopped or abstained. It suggests a lapse in self-control or a return to a negative behavior that one had previously managed to avoid. (恢复以前的坏习惯或上瘾行为,尤其是指恢复饮酒习惯,尽管之前已经戒掉或停止。这表示自我控制的失误或回到以前设法避免的负面行为。)
1、在戒酒几个月后,汤姆昨晚在派对上重蹈覆辙;他最终大喝特喝,把警告抛诸脑后,并且在众人面前出尽了洋相。
After months of staying sober, Tom fell off the wagon at the party last night; he ended up hitting the bottle, throwing caution to the wind, and making a fool of himself in front of everyone.
2、玛莎在假期后重蹈覆辙,发现自己在节食上回到原点,情绪化饮食,而且当听到下属评论她的复发时,她在工作中倚势凌人。
Martha fell off the wagon after the holidays, finding herself back at square one with her diet, eating her feelings and throwing her weight around at work when hearing her subordinate commented on her relapse.
3、尽管几个月来一直保持干净,艾伦在失业后又重蹈覆辙,顺着滑坡走下去,彻夜不归与狐朋狗友狂欢纵乐,自己挖坑葬送了前程。
Despite months of keeping his nose clean, Alan fell off the wagon when he lost his job, going down a slippery slope of nights out, having orgies with his nerdy friends, and digging himself into a hole.
Be in over one’s head:an idiom that means to be involved in a situation that is too difficult or beyond one’s ability to manage or understand. It suggests being overwhelmed or out of one’s depth in handling a particular task or situation. (参与一个过于困难或超出自己能力范围的情况。这表示被某个任务或情况所压倒或无法应对。)
1、马克以为管理团队会很轻松,但他很快就脑袋冒烟;他发现自己同时处理太多事情,到处救火,并且感觉自己像陷入流沙中一样。
Mark thought managing a team would be a piece of cake, but he was soon in over his head; he found himself juggling too many balls at once, putting out fires left and right, and feeling like he was sinking in quicksand.
2、接手新项目后,约翰很快意识到自己倍受煎熬;他难以应付,并且为了赶上不可能的期限而像无头苍蝇一样到处乱跑。
After taking on the new project, John quickly realized he was in over his head; he was out of his depth, biting off more than he could chew, and running around like a chicken with its head cut off trying to meet the impossible deadlines.
3、萨拉同意接替CEO时,她没想到会深陷其中,不久便被一大堆文件压得透不过气,为预算问题抓狂,并且深陷于复杂的谈判之中。
When Sarah agreed to take over the role of CEO, she didn’t expect to be in over her head; she was soon drowning in paperwork, pulling her hair out over budgeting issues, and up to her neck in complicated negotiations.
今日引语推荐(And the mountains echoed)
“In the vast expanse of the desert, where each grain of sand tells a tale of its own, lies the memory of a family, torn apart by time and distance yet bound eternally by love and longing. The wind, a mournful whisper, carries their secrets across the dunes, where they dance like the shadows of ghosts, unseen yet felt, lingering in the spaces between, reminding us that some connections, though severed, never truly fade.”
“在浩瀚的沙漠中,每一粒沙子都讲述着它自己的故事,那里藏着一个家庭的记忆,被时间和距离撕裂,却又永远被爱和渴望所束缚。风声如同哀悼的低语,把他们的秘密带过沙丘,像幽灵的影子一样跳舞,虽未被看见,却能感受到,徘徊在每一个间隙中,提醒我们有些联系,即使断裂,也从未真正消逝。”
“Like a river carving its way through the mountains, we are shaped by the choices we make, the paths we take. We flow through life, bending around obstacles, sometimes roaring in anger, sometimes whispering in peace. And in the end, we find ourselves merging with the vast ocean of humanity, our stories becoming part of the greater narrative, each one a testament to the journey we have undertaken and the lives we have touched.”
“就像一条河流在山间开辟出自己的路,我们被自己做出的选择和走过的路塑造着。我们在生活中流淌,绕过障碍,有时愤怒地咆哮,有时平静地低语。最终,我们发现自己融入了广阔的人类之海,我们的故事成为更大叙事的一部分,每一个都是对我们所走过的旅程和所触及生命的见证。”