绝望的主妇第一季第六集学习专栏


S01E06 Part07练习素材及答案:

Step out on someone:to be unfaithful or cheat on a partner in a romantic relationship, typically in a secretive or deceptive manner. (意指对伴侣不忠,通常是以隐秘或欺骗的方式进行出轨。)

1、即使他们曾经形影不离多年,雷克斯出轨的真相揭露后,他们的朋友圈陷入了彻底的混乱,动摇了曾看似坚如磐石的关系。

Even after years of being thick as thieves, the revelation that Rex had stepped out on his partner left their circle of friends in complete disarray, unraveling relationships that had once seemed as solid as a rock.

2、南莤早就察觉到丈夫的行为开始偏离轨道,当真相浮出水面,得知他出轨时,她觉得他们曾经坚固的基础不过是精心编排的骗局。

Nancy had long sensed that her husband’s actions were starting to veer off course, and when the truth came to light that he had stepped out on her, it felt like their once-solid foundation had been nothing more than a carefully orchestrated charade [ʃə’rɑːd].

3、结婚多年后,他决定对配偶不忠,以为自己可以脚踏两支船而不会引起任何人的怀疑,但最终这个秘密反噬了他,让他的名声毁于一旦。

After years of marriage, he decided to step out on his spouse, believing he could lead a double life without anyone raising an eyebrow, but the secret finally came back to haunt him, leaving his reputation in tatters.


Grasping at the straws:it used to describe a situation in which someone is trying desperate or unlikely measures, usually out of hopelessness, in an attempt to solve a problem or avoid failure. (该短语意指:某人在绝望或几乎不可能的情况下,尝试一些无效或不太可能成功的措施,通常是在努力解决问题或避免失败。)

1、当公司濒临倒闭时,首席执行官在抓救命稻草,试图通过临时的、不成熟的方案来维持公司运转,但最终却适得其反。

When the company was on the verge of collapse, the CEO was grasping at straws, trying to keep the business afloat with last-minute, half-baked solutions that ultimately did more harm than good.

2、随着调查陷入停滞,侦探开始寄希望于最后的努力,追寻毫无头绪的线索,并抓住微弱的希望,希望能找到些实质证据来扭转局势。

With the investigation stalling, the detective began grasping at straws, following wild goose chases and clutching at faint leads, hoping for something concrete to turn the tide in his favor.

3、在收到医生的坏消息后,这个家庭开始作垂死挣扎,试图寻找异想天开的疗法,并紧紧抓住每一丝希望,尽管他们知道预后微乎其微。

After receiving devastating news from the doctors, the family was grasping at straws, exploring far-fetched remedies and clutching at any sign of hope, even though they knew the prognosis was bleak at best.


Be credited with something:it means to be recognized or acknowledged as having done something noteworthy, or as being responsible for a particular achievement, innovation, or positive outcome. (某人因某项成就或积极结果而被认可或称赞,承认其为特定贡献的责任者。通常用于赞扬某人在某个领域的突出表现或创新。)

1、那位科学家因发现这一突破而受到认可,尽管她的同事们起初对她的研究视而不见,但最终她还是成功地在自己的领域占据了一席之地,并获得了应得的赞誉。

The scientist was credited with discovering the breakthrough, even though her colleagues initially turned a blind eye to her research, but in the end, she managed to carve out a niche in her field and get her due.

2、那位导演经常被誉为通过独特的叙事手法改变了电影界,尽管制作团队为了实现他的构想不得不费尽心思,而电影公司在批准项目时还曾拖延不决。

The director is often credited with revolutionizing cinema through his unique storytelling techniques, even though the production team had to jump through hoops to bring his vision to life, and the studio had dragged its feet in approving the project.

3、尽管那位运动员在赛季初曾被批评家看衰,但他被认定带领球队取得了胜利(功不可没);他在压力下挺过难关并大显身手,因此赢得了英雄般的欢迎。

The athlete was credited with leading the team to victory, despite his critics who had written him off earlier in the season; his ability to weather the storm and rise to the occasion earned him a hero’s welcome.


今日引语推荐(Pride and prejudice)

“Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us. But vanity, not love, has been my folly. Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned.”

“虚荣和骄傲是两回事,尽管这两个词常被混为一谈。一个人可以骄傲但不虚荣。骄傲与我们对自己的看法有关,虚荣则与我们希望别人如何看待我们有关。然而,我的愚蠢并不是因为爱,而是因为虚荣。刚开始时,我被一个人的偏爱所取悦,却因另一个人的忽视而感到冒犯。我在我们的交往之初,就追逐成见和无知,把理性抛在一边。”

“There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of either merit or sense. There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil — a natural defect, which not even the best education can overcome.”

“我真正爱的人很少,而我看得起的人则更少。我越是了解这个世界,越对它感到不满;每天都让我更加确信人性中的矛盾,以及对表面上的美德或理智几乎无法依赖。我相信,每个人的性格中都有某种特定的恶倾向——一种天然的缺陷,即使是最好的教育也无法克服。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源