Desperate Housewives Narrator Mary Alice Young

S01E08 Part01练习素材及答案:

Make a splash:it means to attract a lot of attention or to create a significant impact, often in a lively or dramatic way. It suggests doing something that stands out and leaves a memorable impression on others. (引起轰动、搞出大的动静:吸引大量关注或产生重大影响,通常以生动或戏剧化的方式进行。它暗示做一些突出的事情,给他人留下难忘的印象。)

1、当她推出新的时尚系列时,目标是通过倾尽全力吸引目光设定高标准在行业中引起轰动

When she launched her new fashion line, she aimed to make a splash by pulling out all the stops, turning heads, and setting the bar high in the industry.

2、他的处女作小说旨在引起轰动,采用激进的营销策略,能够引人注目引发讨论并在读者中制造热议

His debut novel was designed to make a splash, with an aggressive marketing strategy that would raise eyebrows, get people talking, and create a buzz among readers.

3、在颁奖典礼上,导演希望通过一场令人惊叹的表演引起轰动抢占风头让观众欢呼并在观众心中留下深刻印象

At the awards ceremony, the director wanted to make a splash with a stunning performance that would steal the show, bring down the house, and leave a lasting impression on the audience.


Rub elbows with someone:it means to socialize or associate closely with individuals, particularly those who are influential, prominent, or of a higher social status. It often implies mingling in a way that can lead to networking or forming beneficial relationships. (与某人亲密交往:它意味着与人密切社交或交往,尤其是那些有影响力、显赫或社会地位较高的人。它通常暗示着一种交融的方式,可以导致建立网络或形成有利的关系。)

1、在慈善晚会上,她有机会与成功的企业家亲密交往,像专家一样建立网络,并建立可能提升她职业生涯的联系。

At the charity gala, she had the chance to rub elbows with successful entrepreneurs, network like a pro, and make connections that could boost her career.

2、在这场独家的晚会上,她有机会与知名慈善家亲密交往,建立能推动她职业发展的联系,并深入了解上层社会的世界。

At the exclusive gala, she had the opportunity to rub elbows with renowned philanthropists, forge connections that could advance her career, and gain insight into the world of high society.

3、当她穿梭于奢华的社交聚会上时,她决心与有影响力的人物亲密交往,给同龄人留下深刻印象,并在竞争激烈的社交场合中留下自己的印记。

As she navigated the opulent soiree, she was determined to rub elbows with influential figures, impress her peers, and make her mark in a competitive social landscape.


Paint the town red:it means to go out and enjoy oneself in a lively and extravagant manner, often involving partying, celebrating, or engaging in fun activities. It conveys a sense of revelry and making the most of a festive occasion. (尽情狂欢:它意味着以生动而奢华的方式外出享受生活,通常包括聚会、庆祝或参与有趣的活动。它传达了一种欢庆的感觉,充分利用节庆的场合。)

1、随着她艺术展览的成功启动,她邀请朋友们尽情狂欢,尽情跳舞,并沉浸在充满欢声笑语、舞蹈和热烈交谈的夜晚中。

With the successful launch of her art exhibition, she invited friends to paint the town red, kick up their heels, and immerse themselves in a night filled with laughter, dancing, and spirited conversations.

2、这个团队在获得冠军头衔后,渴望尽情狂欢,引起轰动,并欢庆胜利,造访多个热门场所,确保他们的庆祝活动令人难忘。

The team, having clinched the championship title, was eager to paint the town red, make a splash, and revel in their victory, visiting several hot spots to ensure their celebration was nothing short of unforgettable.

3、在获得了梦寐以求的合同后,管理层决心尽情狂欢,抛开负担,在璀璨的城市灯光下品味胜利的甜蜜,每一次祝酒都回响着他们的成功。

After securing the coveted contract, the executives resolved to paint the town red, casting aside their burdens, and savoring the sweet taste of triumph as they dined under the shimmering city lights, where every toast echoed their success.


今日引语推荐(The Bell Jar)

“In a world that often seemed to impose its expectations upon me, I began to understand the importance of forging my own path. The suffocating norms felt like a tight corset [‘kɔːsɪt],  restricting my breath and spirit. But as I dared to break free, I found that the true essence of living lies in embracing one’s individuality. Each choice I made became a declaration of my existence, a testament to my courage in a society that frequently silences the voice of the dreamer.”

“在一个似乎总是强加期望的世界中,我开始理解走自己道路的重要性。令人窒息的规范就像束身衣,限制了我的呼吸和精神。但当我敢于打破束缚时,我发现生活的真正本质在于拥抱个体性。每一个选择都变成我存在的宣言,成为我在一个经常压制梦想者声音的社会中勇气的证明。”

“Amid the chaos of life, I often sought refuge in the written word. Each page turned was a step toward understanding the complexities of my own mind. Literature became a mirror, reflecting my innermost fears and desires, allowing me to confront them with clarity. In this sanctuary of stories, I found not only solace but also a reminder that vulnerability is a source of strength. Through the lens of others’ experiences, I began to unravel my own, learning that connection is woven through the shared narratives of existence.”

“在生活的混乱中,我常常在文字中寻找避难所。每翻一页都是朝着理解自己心灵复杂性的迈进。文学成为一面镜子,反映我内心最深处的恐惧和渴望,让我能够清晰地面对它们。在这个故事的庇护所中,我不仅找到了安慰,还意识到脆弱是一种力量。通过他人的经历,我开始解开自己的故事,体会到链接是通过共同的生存叙事编织而成的。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注