S01E09 Part04练习素材及答案:
Breathing life into something:it means to revitalize or rejuvenate something, often by injecting new energy, creativity, or relevance. This expression suggests the act of transforming something stagnant, outdated, or lacking vitality into something engaging and lively. (着赋予某物新活力或更新活力,通常是通过注入新的能量、创造力或相关性。这一表达暗示将停滞、过时或缺乏活力的事物转化为令人振奋和生动的东西。)
1、通过将现代思想融入古典文学,教授成功地为旧故事注入了新的生命,使其与当代观众产生共鸣,并引发了课后久久不散的讨论。
By infusing modern ideas into classical literature, the professor managed to breathe new life into old tales, making them resonate with today’s audience and spark conversations that linger long after class has ended.
2、设计师的愿景让这座古老的豪宅重获新生,赋予它庄严和优雅的气息,吸引了所有踏入其门的人,将每个房间变成了对永恒优雅的见证。
The designer’s vision breathed life into the aged mansion, filling it with a sense of grandeur and grace that captivated all who walked through its doors, turning each room into a testament to timeless elegance.
3、这位艺术家在城市的一个被遗忘的角落注入了生命,将其转变为一个隐藏的宝石,以其充满活力的色彩和生动的壁画吸引着人们如飞蛾扑火般聚集。
The artist took a forgotten corner of the city and breathed life into it, transforming it into a hidden gem that now draws people like moths to a flame with its vibrant colors and lively murals.
Eat out of one’s hand:it means to have someone completely charmed or influenced, so much so that they willingly follow or agree with whatever they says or does. (指的是某人完全被她迷住或影响,以至于他们愿意遵从或同意她所说或所做的一切。这意味着她有一种控制力或说服力,使得对方几乎像是被迷住般,没有抗拒地按照她的意愿行事。)
1、她运用她的魅力,让他对她言听计从,完全被她玩弄于股掌之间,看不清她的真实意图,而她却让他不遗余力地为她效劳,毫不迟疑。
She worked her charm until he was eating out of her hand, completely wrapped around her finger and blind to her true intentions, all while she had him jumping through hoops without a second thought.
2、到了晚上结束时,她让他们唯她是从,每个人都全神贯注地聆听她的每一句话,仿佛置身于完美无缺的人面前,他们都愿意冒险一试,只为博得她的青睐。
By the end of the evening, she had them eating out of her hand, as they hung on her every word, feeling like they were in the presence of the bee’s knees, each of them willing to go out on a limb just to win her favor.
3、凭借她的伶牙俐齿和几句恰到好处的夸奖,她很快就让每个人都唯她是从,暗中操纵局势,而他们对她的每一个建议都奉若神明,仿佛她就是无可挑剔的存在。
With a silver tongue and a few well-placed compliments, she soon had everyone eating out of her hand, pulling the strings behind the scenes while they followed her every suggestion as if she were the cat’s whiskers.
Revel in something:to take intense pleasure or satisfaction in a particular experience, activity, or moment, often with an element of indulgence or unreserved enjoyment. (在某种体验、活动或时刻中获得极大的快乐或满足感,常带有一种沉溺或毫无保留地享受的成分。)
1、当荣誉纷至沓来时,她陶醉于自己新获得的赞誉,沐浴在聚光灯下,仿佛终于登上了自己梦寐以求的巅峰。
After the accolades poured in, she revelled in her newfound acclaim, basking in the limelight, and feeling as if she had finally reached the pinnacle of her dreams.
2、站在花园的辉煌中,他陶醉于大自然的丰饶,享受着花香随风飘散的气息,仿佛被带入了一个不受时间束缚的世界。
As he stood amid the garden’s splendor, he revelled in nature’s bounty, savoring the way the fragrance of blooms wafted through the air, and feeling utterly transported to a world untouched by time.
3、站在悬崖边上,他陶醉于大海所带来的狂野自由,感受着海浪在脚下拍打,宛如遗忘的故事在耳际窃窃私语,让思绪飘向梦与现实交融的遥远彼岸。
Standing on the cliff’s edge, he revelled in the wild freedom the ocean offered, feeling the waves crashing below like whispers of forgotten tales, as he allowed his mind to wander to distant shores where dreams and reality blurred.
今日引语推荐(The Remains of the Day)
“To serve with dignity is to recognize the profound responsibility that comes with devotion. In the quiet moments of reflection, I realize that true service lies not just in fulfilling duties, but in the heart with which we approach our work. It is an act of love, a commitment to excellence that transcends the mundane. As I navigate my daily tasks, I am reminded that every gesture, every word spoken, has the potential to elevate the ordinary into the extraordinary, turning simple acts into profound expressions of respect and care.”
“以尊严服务就是意识到奉献所带来的深刻责任。在静谧的反思时刻,我意识到,真正的服务不仅在于履行职责,而在于我们对工作的态度。这是一种爱的表现,是对卓越的承诺,超越了平凡。当我日复一日地完成工作时,我时刻提醒自己,每一个手势、每一句话,都有可能将平凡提升为非凡,让简单的举动转变为深刻的尊重与关怀的表达。”
“In the quiet moments, as I tend to my duties, I realize that each task holds within it a chance for grace. The act of serving, when done with care and intention, transforms the ordinary into the extraordinary. It is not the position we hold but the heart we bring to our work that defines our legacy. Each cup poured, each door opened, becomes a testament to our commitment to excellence, reminding us that it is in the details of service that we find true purpose and fulfillment.”
“在安静的时刻,当我履行职责时,我意识到每一项工作都蕴含着优雅的机会。用心和意图完成的服务行为,将平凡转化为非凡。定义我们遗产的,不是我们所处的位置,而是我们对工作的热情。每一杯茶的倒出,每一扇门的开启,都成为我们对卓越承诺的见证,提醒我们,正是在服务的细节中,我们找到了真正的目标与满足。”