S01E09 Part06练习素材及答案:

Rear one’s head:it means to emerge or become visible, often unexpectedly, and usually refers to something unpleasant, troublesome, or difficult. This expression suggests that a problem, conflict, or negative emotion has surfaced or is making itself known. (意指浮现或显现,通常是出乎意料的,且多指令人不快、麻烦或困难的事物。这一表达暗示着问题、冲突或负面情绪浮出水面或显露出来。)

1、旧日的家庭矛盾在聚会上浮现,让大家以为早已随风而逝的问题重新困扰他们,使得难以长久维持和谐

Old family tensions reared their heads at the reunion, bringing up unresolved issues that everyone thought had gone with the wind, but soon came back to haunt them, making it hard to keep the peace for long.

2、随着最后期限临近,关于合并的疑虑开始浮现,让高管们觉得自己左右为难,既要在惊涛骇浪中前行,还得在董事会面前保持镇定。

Doubts about the merger began to rear their head as the deadline approached, leaving the executives feeling as though they were caught between Scylla and Charybdis, trying to navigate stormy waters and keep a brave face in front of the board.”

3、就在我们以为一切尽在掌控之中时,预算削减的问题再次浮出水面,给我们的计划添了乱,迫使我们重新调整每个细节,以努力维持项目的进展

Just when we thought we had everything under control, the issue of budget cuts reared its head again, throwing a wrench into our plans and forcing us to recalibrate every detail as we struggled to keep the project afloat.


Hold a candle to sb/sth:it means to be on par with or comparable to someone, typically in skill, talent, or achievement. Often used in the negative, it implies that one person is not as good as another or cannot compete with them in a certain area. (意指在技能、才华或成就上与某人处于同一水平或相当。通常以否定的方式使用,暗示某人不如另一个人或在某方面无法与之竞争。)

1、论创造力,没有人能与她相媲美;她有一种跳出常规思维的才能,让竞争对手们望尘莫及,让所有人保持警觉

When it comes to creativity, no one holds a candle to her; she has a knack for thinking outside the box that leaves her competitors in the dust and keeps everyone on their toes.

2、他对自己手艺的专注无人能敌;在掌握和专注方面,同行中没有人能与他相比,这让他领先潮流并且鹤立鸡群

His dedication to his craft is unmatched; none of his peers can hold a candle to him when it comes to mastery and focus, which keeps him ahead of the curve and a cut above the rest.

3、尽管他们努力了,没人能与他的专业知识相媲美;他有一种串联思路的本能,使他能够夺人眼球留下深刻印象

Though they tried, none of them could hold a candle to his expertise; he had an instinct for connecting the dots that allowed him to steal the spotlight and leave a lasting impression.


Fly off the shelves:it describes products selling extremely quickly due to high demand. It suggests that items are so popular they are purchased almost as soon as they become available, leaving stores with little to no stock. (指的是由于需求旺盛,产品销售极快。它暗示这些商品非常受欢迎,以至于一上市就几乎被抢购一空,使得商店库存极少甚至没有。)

1、当限量版运动鞋上市时,它们迅速脱销,导致那些迟来的顾客空手而归,进一步推高了炒作的热度

When the limited-edition sneakers hit the market, they flew off the shelves so fast that customers who were late to the party were left empty-handed, adding fuel to the hype train.

2、新书一上架就脱销了,读者排起长队争相购买,证明这本书成为了众人热议的话题,让出版界热闹非凡

The new book release was flying off the shelves, with readers lining up around the block to get their hands on it, proving it to be the talk of the town and setting the publishing world abuzz with excitement.

3、节日装饰品一上架就迅速售罄,成为了抢手货迅速传播,购物者们迫不及待地想装饰他们的家迎接节日。

The holiday decorations flew off the shelves as soon as they were stocked, becoming a hot commodity and spreading like wildfire, with shoppers eager to deck out their homes for the season.


今日引语推荐( The notebook)

“Time may erode the edges of memory, softening moments once sharp, yet love endures as a constant refrain in the music of life. I close my eyes, and in that darkness, there you are—a light, vivid and true. Our love is like a melody that lingers, each note echoing with laughter, tears, and unspoken promises, our love is like the changing tides—steady, unyielding, yet always in motion. In love, the heart embarks on a journey beyond reason, abandoning the world’s measured steps for the rush of passion and vulnerability.”

“时光或许会磨去记忆的棱角,让曾经鲜明的片刻变得柔和,然而,爱却依旧如生命乐章中的恒久旋律。我闭上双眼,在那黑暗中,你就在那儿——一个明亮而真实的光芒。我们的爱就像一首萦绕心间的旋律,每一个音符都带着笑声、泪水和未曾言说的承诺。爱就像变幻的潮汐——坚定不移,却总在流动。随着季节更替,时光悄然化为回忆,爱依然坚韧,不因时间或距离而动摇。它在我们生命的季节中不断转变、适应,却从未褪色。”

“In the quiet of the night, I remember you—a memory etched in my mind as though sculpted from time itself. The world around fades, yet your voice lingers, an echo that carries the warmth of love across the years. I find myself in the company of shadows, each one a moment we shared. Love has a way of defying logic, and here, in the silence, I understand that the heart holds truths the mind cannot grasp.”

“在夜晚的宁静中,我想起你——一段被时光雕刻的记忆,深深镌刻在我的脑海中。周围的世界渐渐褪去,而你的声音依然回荡,带着岁月中温暖的爱的回声。我发现自己置身于阴影的陪伴中,每一道影子都是我们曾共享的片刻。爱以一种无从解释的方式存在,在这寂静中,我明白了,心灵承载的真理是理智无法理解的。”

“In love, there is strength, an invisible thread connecting souls across the unknown, defying the silence that years may bring. In love, the heart embarks on a journey beyond reason, abandoning the world’s measured steps for the rush of passion and vulnerability. With you, I found a place beyond mere words, a place where laughter and silence speak equally. Our love is a delicate dance—a tapestry woven with threads of trust, courage, and a willingness to cherish life’s smallest wonders.”

“在爱中,蕴藏着一种力量,一根无形的线,连接着超越未知的灵魂,抵抗着岁月可能带来的寂静。在爱中,心灵开启了一段超越理性的旅程,抛开了世俗的步调,奔向激情与脆弱的交织之中。和你在一起,我找到了一个超越言语的世界,一个笑声和沉默同样有力的地方。我们的爱是一种精妙的舞蹈 —— 一块由信任、勇气和对生活细微之美的珍惜所织成的锦缎。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注