DH S01E12 Part03-04练习及答案:
Muddy the waters:it means to confuse or complicate a situation, often by introducing unnecessary details, distractions, or misleading information. It implies that the clarity of a situation is being disrupted, making it more difficult for others to understand or resolve the issue. (通过引入不必要的细节、干扰或误导信息,使情况变得更加混乱或复杂。它暗示着清晰的局面被打破,使他人更难理解或解决问题。)
1、当他开始指手画脚,试图掌控大局时,他只是在弄得更加复杂,使得大家很难集中精力,顺利推进项目。
When he began to throw his weight around, trying to take the reins of the project, he only succeeded in muddying the waters, making it harder for everyone to get their act together and move forward smoothly.
2、在会议中,简不断的打断和为反对而反对的态度,只是为了搅浑水,导致人们绕圈子,错失重点,完全偏离了讨论的核心。
At the meeting, Jane’s constant interruptions and playing devil’s advocate were only there to muddy the waters, causing people to beat around the bush and miss the point of the discussion entirely.
3、那位政治家的尝试通过引入新的、不相关的细节来平息事态,反而弄得更加混乱,使得公众开始重新猜测真实问题,并忽略了核心关注点。
The politician’s attempt to smooth things over by introducing new, irrelevant details only muddyed the waters, causing the public to second guess the real issues and lose sight of the core concerns.
Make hay while sun shines:to take advantage of favorable conditions or opportunities while they last, as they may not be available forever. It suggests acting quickly when circumstances are ideal. (在有利的条件或机会存在时,迅速抓住它们,因为这些机会可能不会永远存在。这句话建议在情况理想时立即行动。)
1、当股市飙升时,她毫不犹豫地抓住机会,趁着阳光明媚,并乘风破浪,完全意识到凡事有涨必有跌。
As the stock market surged, she was quick to jump at the chance, making hay while the sun shines, and riding the wave of success, fully aware that what goes up must come down.
2、在一瞬的清晰感中,他决定抓住时机,趁热打铁,利用眼前的机会,知道命运终于对他微笑,而这样的机会是难得的。
In a moment of clarity, he decided to strike while the iron was hot and seize the opportunity to make hay while the sun shines, knowing that fate had smiled on him for once, and such chances were rare.
3、当竞争对手还在为突如其来的冲击而应接不暇时,他知道自己必须果断出击,抓住这个时刻,并趁热打铁,因为命运垂青勇者。
With the competition still reeling from the unexpected disruption, he knew he had to take the plunge, capitalize on the moment, and make hay while the sun shines, for fortune favors the bold.
Suck it up to someone:it means to flatter or behave in a way that is intended to gain favor or approval from someone, often in a sycophantic or insincere manner. It implies trying to win someone over through excessive praise or ingratiating behavior, typically for personal gain. (讨好某人,做出一些奉承或行为,通常是为了获得某人的青睐或认可,往往带有谄媚或不真诚的意味。它意味着通过过度的赞美或巴结行为来试图赢得某人好感,通常是为了个人利益。)
1、简意识到,为了讨好新经理,她必须打好手牌,通过称赞他的领导能力来奉承他,并且保持低调,以免在办公室里得罪人。
Jane realized that in order to suck up to the new manager, she had to play her cards right, butter him up with praise about his leadership, and keep a low profile so that she wouldn’t ruffle any feathers in the office.
2、在残酷的商业世界中,米娅很快意识到,她必须讨好投资者,巴结对的人,利用关系使她的项目在时机退却之前获得成功。
In the cutthroat world of business, Mia quickly realized she would have to suck up to the investors, kiss up to the right people, and pull some strings to make her project successful, before the clock ran out on her chance.
3、发现自己已在老板的青睐之中后,杰克开始巴结她,总是讨好她的想法,希望下次升职时能得到回报,尽管他心知肚明这一切。
Realizing he was in the boss’s good books, Jake began to suck up to her, always kissing up to her ideas, hoping that it would pay off when the next promotion came around, even though he knew the score all too well.
今日引语推荐(Beautiful Ruins)
“Life is not a straight line. We try to force it into neat little boxes of predictability, but it never fits. We expect it to move from one certainty to another, but instead, it slams us with surprises, unexpected joys, and soul-crushing losses. We cannot control it, but we can choose how to live within its chaos. The key is not to resist the tide, but to float on it, learning to trust where it takes us.”
“生活不是一条直线。我们试图将它强行塞入可预测的小盒子里,但它从不适应。我们期望它从一个确定走向另一个确定,但它却常常以惊讶、意外的喜悦和令人心碎的失落来冲击我们。我们无法控制它,但我们可以选择如何在它的混乱中生活。关键不是抗拒潮流,而是顺应它,学会信任它带我们走的地方。”
In this passage, the metaphor of life as an uncontrollable force—represented by a “tide”—reminds us of the unpredictability of existence. The contrast between certainty and chaos reinforces the theme of accepting life’s flux, suggesting that true wisdom lies in surrendering to the unpredictable flow of life.
“Everything in life happens twice: once in reality, and once in memory. The first time is often a blur, but in the second, we can see it clearly, with all its sharp edges, its beauty, and its tragedy. And when we look back, we realize that what we thought was a mistake was simply a part of a larger, intricate design we could never have anticipated.”
“生活中的一切都是发生两次:一次是现实中,另一次是在记忆里。第一次往往是模糊的,但在第二次,我们可以清楚地看到它,看到它所有的锐利边缘、它的美丽和悲剧。当我们回望时,我们意识到,我们曾认为是错误的东西,实际上只是更大、更复杂的设计的一部分,而这一切是我们无法预见的。”
The metaphor of life occurring twice underscores how hindsight gives us clarity. The contrast between “blur” and “sharp edges” encapsulates how we often misinterpret our past in the moment but later see its deeper meaning.