DH S02E02 Part03
I’ve known Rex and Bree for nearly 20 years, and I’ve never had any reason to suspect they were anything but a happy, loving couple. Which is why this seems so strange.
参考翻译:我已经认识雷克斯和布里将近20年了。我从来没有理由揣测他们不是一对幸福、恩爱的夫妻,这就是为什么这件事情看起来很奇怪。
从说话者的心里出发,来解读下,这两句话是否意思一致。
揣测、质疑
我怀疑你是个好人。
我怀疑你不是个好人。
Suspect, doubt:
I take it/ I bet/ I assume:
“Suspect” implies a stronger belief that something is true or likely to be true, often based on some evidence or observation. For example, if someone is suspected of a crime, it means there is evidence or reason to believe they may have committed it.
“Doubt,” on the other hand, implies a lack of certainty or confidence in something. It suggests that one is not completely convinced or sure about something. For example, if someone doubts the veracity of a statement, it means they are uncertain about whether it is true or not.
I’m saying that even Italians take a break now and then.
Anything but…不是后面所指
Nothing but…
Any more than…
No more … than
“Anything but,” “nothing but,” “anymore than,” and “no more…than”都是用于比较和对比事物的短语。然而,它们的意义和侧重点略有不同。
E.G.1:Zach and I are moving. We don’t need to carry any more (with us) than is absolutely necessary. (DH S01E06 04:43)
我们不需要搬走比必需品更多的东西。
我们只需要搬些必要的东西就行了。
E.G.2:You just have to know that I am so racked with guilt, I don’t think it’s possible for me to suffer any more than I am already suffering. (DH S01E12 38:47)
我不认为我能承受比现在多的煎熬。
我觉得我再也受不了更多的煎熬了。
Why wouldn’t she want $7,000? Because it’s for a boob job. So?
So her boobs are fine. And, honestly, what he’s doing to her self-esteem is just cruel. I feel sorry for her. — Please, you don’t care about her self-esteem any more than I do.
Any more than (不) 比….多出一些
Force of habit:
I’m so sorry, bye. I’ll call you — What? – Sorry, a force of habit. Look, this thing doesn’t have to mean any more than we decided us. (DH S06E11 12:40)
Lapdog:舔狗
I haven’t done a thing (to you) that you did to him.
我还没有做你一件(你没有对他做)的事。
No more(n, adj,代词) … than …:
与……差不多,与性质相同
A cat in hell’s chance.
Going through the hell
The lesser of two evils:两害相权取其轻
Wiseacre:self-righteous
So: unstable
“Anything but”表示与某物完全相反。例如,”我一点也不累,相反我很有精神”表示我一点也不累。侧重点在于所述事物与它的反面之间的极端差异。
Gaby is anything but faithful.
“Nothing but”表示除了被描述的事物外,没有其他事物。例如,”我对他只有敬意,没有其他感情”表示我只对他有敬意,没有其他感情。侧重点在于被描述事物的排他性。
“Any more than” 前面通常会加上否定语态,用来表示某件事不会超过一个特定的限制或数量的短语,它用于强调限制已经达到,任何超过这个限制的事情都是不可能或不可取的。
E.G.1:Zach and I are moving. We don’t need to carry any more (with us) than is necessary. (DH S01E06 04:43)
我们不需要搬走比必需品更多的东西。
我们只需要搬些必要的东西就行了。
E.G.2:You just have to know that I am so racked with guilt, I don’t think it’s possible for me to suffer any more than I am already suffering. (DH S01E12 38:47)
我不认为, 对我来说我能承受比现在多的煎熬。
我觉得我再也受不了更多的煎熬了。
“No more…than”表示两个被比较的事物之间的差异微小或不存在。例如,”我和他一样聪明”表示我们的智商水平相似。侧重点在于被比较的两个事物之间的相似性或缺乏差异。