绝望的主妇第一季第四集直播回放-Part01
Desperate Housewives S01E04-Part01
相关知识点请参见以下讲义:
I have a theory:(我有一个推测、假想、论据; 我有话要说,有观点要阐明,有理由要解释)
详细例句及释义参见:(S01E02 P19)
Play Hardball:To be ruthless, aggressive, or harsh (with one) in order to achieve a certain result, or to behave in an unpleasant, threatening way so that you get what you want. (采取决然果断方式或强硬手段)
E.G.1:Did you play hardball? Did you grind him? Yes! That’s how I got profit participation.(DHS07E17)
参考译文:你态度够强硬吗,你有没有软磨硬泡? 有啊 所以我才拿到了利润分成。
E.G.2:Tanaka’s still at large and they want Carlos to flip on him. So this is their way of playing hardball. (DHS01E10)
参考译文:田中还潜逃在外 他们要卡洛斯提供他的罪证 所以他们开始来硬的了。
Play Hardball这个词组和棒球有关。hardball是硬式棒球,打起来很激烈,不小心还会受伤,所以play hardball引申为“不客气”、“强度强硬”等意思。反之,软式棒球(即垒球)叫做softball,速度慢,球体 比较大而软,被击中也不容易受伤,所以play softball的意思就是“手下留情”、“一团和气”。softball和hardball都可以当形容词用。例如: A softball question就是“比较客气、不尖锐的问题”。
Dirty laundry[‘lɔːndri]:(待洗的脏衣服;羞于启齿或不可大白天下的糗事)
1、Dirty clothes need to be washed.E.G.:Where do you keep your dirty laundry? –Oh. Honey, you don’t have to do the laundry.
2、Personal or private matters that could cause embarrassment if made public.
E.G.1:I know you’re under a terrible strain, But do you really think it’s a good idea to air your dirty laundry in front of all these people? (DHS06E05)
参考翻译:我知道你近来压力很大,家丑不可外传你懂吗?
E.G.2:Everyone has a little dirty laundry. (DHS01E04)
【片段精解】——>>CLIP 15
Narrator: When I was alive, I maintained many different identities. 我活着的时候 有着多重社会角色
——>> Lover, wife and, ultimately, victim. 爱人 妻子 最后变成了受害者
——>> Yes, labels are important to the living. 是的 一个人的称谓很重要
——>> They dictate how people see themselves. 它决定了人们如何给自己定位
——>> Like my friend Lynette. 比如我的朋友勒奈特
——>> She used to see herself as a career woman, 过去她认为自己是一名职业女性
——>> and a hugely successful one at that. 一名非常成功的女强人
——>> She was known for her power lunches, 她以处理公事时雷厉风行
——>> her eye-catching presentations, 演示报告时巧舌如簧
——>> and her ruthlessness in wiping out the competition. 挫败对手时冷酷无情而闻名于圈内
——>> But Lynette gave up her career to assume a new label. 但勒奈特放弃了事业 并换上一个全新的称谓
——>> The incredibly satisfying role of full-time mother. 无比幸福满足的全职太太
——>> But, unfortunately for Lynette, 很不幸 对勒奈特而言
——>> this new label frequently fell short of what was advertised. 这个称谓总是有点名不副实
Identity[aɪ’dentəti]:The distinguishing character of a group or personality of an individual(身份、角色、特质、特征)
E.G.1:Orson:If she’s always right there behind you with her superior version, taking out her claim as Fairview’s number one homemaker… –Bree:She will have stolen my entire identity.
参考翻译:Orson:如果她总是拿她做的更好吃的版本,在你后面搞小动作,申明自己是美景镇最好的主妇…… –Bree:她会抢走我的一切名誉。
E.G.2:Women my age don’t just wake up one day with a whole new sexual identity.
参考翻译:我这个年龄的女人,不会某天一觉醒来拥有一个新的性取向。
Label[‘leɪbl]:(标签、签条;称谓、称号;唱片公司)
1、A piece of paper or other material that gives you information about the object it is attached to.
E.G.1:This lettering is so small. I can hardly read the label.
E.G.2:Susan Delfino had always played by the rules. She obeyed every label.
参考译文:苏珊·德尔非诺一生循规蹈矩,她遵循每一条标签的指示
2、A word or a phrase that is used to describe the characteristics or qualities of people, activities, or things, often in a way that is unfair.
E.G.1:But, unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised.
E.G.2:But Lynette gave up her career to assume a new label,the incredibly satisfying role of full-time mother.
3、A company that produces and sells records, CDs, etc.
E.G.1:The band has made records with several different labels in their career.
我们都知道“Label”这个词常用的它的名词意思:标签,动词则是打标签。首先,我们先理解下标签的原始意义:被做了标记以便于分类和识别。当某种东西被打上标签, 则表明它的重要性和价值多少;而给某个人打标签, 是因为我们“See someone as…”,即:我们根据这个人所表现出的性格特质对TA进行了归类,比如:给人授予某个称谓及头衔。
与“Label”意思非常相近的一个英文词叫“Tag”,它也有标签这层含义,不过经常被广泛使用于计算机和互联网。如互联网相关的话题(Hashtag)、计算机程序元标记(Meta tag)等。与“Label”经常打照面的一个词叫“identity”,它的意思是(标识、身份),相信大家知道身份证的英文译名是:identification,它就是用来将我们打上标签,以方便识别的。
鼠标滚轮往上滑,获取第一季第四集完整版学习笔记(需支付点数)