绝望的主妇第一季第五集直播回放-Part02
Desperate Housewives S01E05-Part02
相关知识点请参见以下讲义:
Desperado[ˌdespə’rɑːdəʊ]:A desperate or reckless person, especially a criminal. (亡命之徒)
Put out:(especially for a woman)to agree to have sex. (俚语:同意与某人发生关系)
这个短语的意思有很多:字面意思是“拿出”,它还可以指“熄火”,使不方便等意思。而在这里,它是指在性事方面“就范”。
Pep-squad[skwɒd]:A group of cheerleaders who perform at school sports events or pep rallies. (拉拉队)
Be in competition with:in a situation in which you are trying to get something that other people also want(与某方发生竞争)
Look into something:To examine the facts about a problem or situation. (把目光看向、着眼于)
E.G.1:Hey, I was thinking…we should look into adoption. (S02E15)
E.G.2:I’m gonna look into that job at Burnham Fox. (S03E04)
Make it to sth or somewhere:To succeed in a particular activity or to manage to arrive on time.
(成功做成某事;按照抵达某地)
E.G.1:They won’t make it to their later years if I have to spend all day with them. (DH S01E05)
E.G.2:Oh. Right. I still owe for those flowers. –Oh, relax, pam! You’ll still make it to weight watchers!
参考翻译:对,我的花还没送呢。–别急,朋友!你还来得及去减肥中心。
Cook:Slang. To alter or falsify so as to make a more favorable impression. (歪曲或捏造以求变得更好)
E.G.1:Why don’t we just put them back in me and cook them until they’re civilized.
参考翻译:为什么不把他们塞回我肚子里,等他们像点样子了再放出来。
E.G.2:Disreputable accountants who were paid to cook the firm’s books.
参考翻译:那些声名狼藉的会计被雇佣给公司做假账。
As a matter of fact: Used to add something more to what you have just said or to say that you do not agree with what someone has just said.
中文释义:说真的(表示在刚刚说的基础上再加一点),事实上(表示不同意别人刚刚所说的,或是事实刚好相反)。这个句型的含义接近”in fact”,实际上。这个常用口语短语表达的意思是”不瞒你说;其实;实际上”。同时这句话可以做插入语单独使用。
E.G.1:Was this have to do with the condom you left in my room? As a matter of fact, it does. (DH S01E15)
E.G.2:Do you think you can help me? As a matter of fact, I know I can. (DH S01E20)
E.G.3:So did you have a fun day? As a matter of fact, I did. (DH S01E23)
Off-key[ˌɒf ˈkiː]:If you sing or play music off-key, you produce notes that are slightly higher or lower than they should be. (跑调、走音)
E.G.1:May I point out that for eight long months, I suffered in silence as your female companion filled our apartment with her off-key country music caterwauling…(TBBT S04E03)
参考翻译:那我可得指出:我忍气吞声整整八个月,你女朋友跟猫叫似的唱跑调的乡村音乐……
E.G.2:Even your apology is off-key. (MF S01E10)
参考翻译:连你的道歉都走音了。
Ruckus [‘rʌkəs]:A noisy situation or argument. (混乱或吵闹的场面)
E.G.1:I’m sorry about the ruckus I caused. (DH S01E13)
参考翻译:我很抱歉,把你家搞乱了。
E.G.2:And they hurried outside, excited to see what all the ruckus was about. (DH S05E19)
参考翻译:之后,他们急忙跑了出去,兴冲冲地想知道:外面那么混乱究竟发生了什么。
Screeching [sk’riːtʃɪŋ]:A long, loud, high noise that is unpleasant to hear. (刺耳的声响:如汽车猛然刹车、玻璃被严重刮蹭)
Hose [həʊz]:A flexible tube conveying water, used chiefly for watering plants and in firefighting.
Have/got a kick:In terms of flavor, it means it is shockingly strong or hot. (味道强烈、入胃滚烫,比如白酒)
E.G.1:I have thrown back a lot of orange juice with calcium [‘kælsiəm] though. And, uh, it’s a couple weeks past its expiration date, so it’s got a bit of a kick.(Friends S08E14)
参考翻译:我买了不少加钙的柳橙汁。已经过期几星期了,所以会有点酒精的效力。
E.G.2:Have you ever had real, old-fashioned eggnog? You are gonna love it. It has quite a kick. (DH S01E05)
参考翻译:你有没有尝过传统蛋酒?你肯定会喜欢的,后劲很不错哦。
Get a kick out of sth/sb:To feel amusement, delight or excitement about something or someone. (对某人或某事感到兴奋、愉悦或觉得有趣)
E.G.1:I have a little visitor that I thought you might get a kick out of seeing. (DHS03 E16)
参考翻译:我这里有位小客人,我猜你一定想见见。
E.G.2:I was going through some things, and I came across this. It’s your Indian Head penny collection. Thought you might get a kick out of it. (Billions S01E10)
参考翻译:我之前找东西的时候,发现了这个:是你的印第安角硬币收藏夹,我觉得这可能会让你开心一下。
Manipulate [mə’nɪpjuleɪt]:To control something or someone to your advantage, often unfairly or dishonestly. (操纵、操控)
E.G.1:I resist your attempts to manipulate me. (DH S04E07)
参考翻译:我抵制你想要操纵我的企图。
E.G.2:He was trying to manipulate me into taking him back. (DH S02E10)
参考翻译:他想要操纵我将他接回去。
On the horizon[hə’raɪzn]:(地平线;已露端倪的、即将发生的)
1、Literally, on or at the point where the earth and the sky meet.
E.G.:I’m keeping my eyes on the horizon. Tell me if I am about to step on a body part.
参考翻译:我不敢看脚下,如果我快踩到尸体的话,请告诉我。
2、Likely to happen or exist soon.
E.G.:By noon that day, a tornado watch was in effect on wisteria lane, and every one of its residents was preparing for the storm everyone, that is, except Gabrielle Solis, who was more concerned about another storm on the horizon; (DH S04E09)
参考翻译:那天中午,紫藤街进入龙卷风预警,每位居民都在准备防风,人人都是,唯独Gabrielle Solis是个例外,她更担心另外一场蓄势待发的风暴。
Sail into:(乘坐轮船飞机抵达;突然显现、快速浮现;念头闪现、突然意识)
1、To enter or arrive into some place or thing in a boat, ship, or plane.
E.G.:The great cliffs of the island rose to greet us as we sailed into the harbor.
参考翻译:当我们乘船抵达海港时,岛上的峭壁在向我们招手。
2、To enter or arrive into some place or thing in an abrupt manner.
E.G.1:Janet sailed into the meeting 20 minutes late, acting as though nothing were amiss.
参考翻译:Janet晚了20分钟才溜进会议室,搞得好像没出任何差错似的。
3、To be (suddenly) realized by one, to crash into one’s mind.
As I was studying this phrase, an idea sailed into my mind, it hits me that most people for fear of two things, one is classics, and the other is loneness. Classics are too deep to explorer and digest while loneness resembles despair and anxiety. (Owen)
参考译文:当我在研读这个短语的时候,我一个观念闯入了我的心里,我突然间意识到:大多数人都害怕两样东西:一是孤独;二是经典。经典的东西太有深度,过于烧脑;孤独的时候特别失落,心中焦虑。
鼠标滚轮往上滑,获取第一季第五集完整版学习笔记(需支付点数)