看绝望的主妇学高频短语:Off the wagon
Fall off the wagon:When one resumes an addictive/compulsive behavior that they are trying to control. Originally referred only to drinking, but is now used in reference to all sorts of things including drugs, smoking, overeating, eating cerain foods, masturbation, casual sex, pornography…(旧瘾复发、老毛病重犯)
中文释义:“Fall off the wagon”这个短语通常用来形容一个在戒除某种行为或习惯一段时间后,最终屈服于诱惑或上瘾的人。这个短语的起源可以追溯到19世纪末20世纪初的美国戒酒运动。当时,戒酒运动是一个旨在减少酒精消费的社会运动。该运动采用的方法之一是鼓励酗酒者签署誓言承诺戒酒。誓言通常是在一辆木制的马车上签署的,然后这辆马车会在城镇中游行,作为保持清醒承诺的象征。
如果一个人打破了自己的誓言,开始再次喝酒,就会被称为“fallen off the wagon”。这个短语最终演变成了一个常见的成语,用来形容任何一个在戒除某种行为或习惯方面一直表现良好的人,突然屈服并回到他们以前的行为或习惯中。
以下是英语高频短语“Fall off the wagon”在美剧《绝望主妇》中的情景例句:
E.G.1:How long you been off the wagon? A few days. I’d appreciate it if you wouldn’t tell anyone. It’s just a temporary relapse. (DH S08E09 12:53.19)
E.G.2:You think I want my kids around a bunch of winos [‘waɪnəʊz (俚:酒鬼)] ? Ida’s off the wagon. It’s not gonna be much better here. (DH S04E09 06:53 )
E.G.3:oney, it was only a small neighborhood game. It doesn’t take much for her to fall off the wagon. (DH S01E06 21:03)
关于“Wagon”这个词的拓展表达:
E.G.1:I’m gonna go see the new neighbor. You know, give him a ride on the ol’ welcome wagon. (DH S08E01 25:30)
E.G.2:I wanna hit the clubs! I know a great place just off the interstate. Come on. Warm up the old war wagon. (DH S01E19 30:19)