看绝望的主妇学高频短语:Hammer out
Hammer out:to arrive at an agreement or solution after a lot of argument or discussion. If people hammer out an agreement or treaty, they succeed in producing it after a long or difficult discussion.
中文释义:最终敲定,经过深入讨论后达成。Hammer out从字面意思来讲它是指:用锤子(钉锤)将什么东西(钉子)拨出,引申为:为达成某种协议或条款而肃清障碍。作商务语义使用时,这个动词短语后面一般接:details, agreement, schedule等抽象名词。
英语高频短语”Hammer out”在美剧语料库中的相关例句:
E.G.1:We’re golfing with a client– beer. We’re hammering out a deal– wine. We make the deal–champagne.
翻译:我们和客户打高尔夫时喝啤酒,极力促成交易时 喝葡萄酒,一旦成交 就喝香槟。(摘自美剧『绝望的主妇』S08E08)
E.G.2:She’s a peach, but she’s not the one that dragged me to court to hammer out some custody agreement.
翻译:她很讨人喜欢,但她不是那个拖着我去法院逼我敲定监护权协议的人。(摘自美剧『绝望的主妇』S05E15)
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为绝学社原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系绝学社网站管理员进行处理。